Fars-Türk

Friday, January 27, 2006




کتاب روضة الشهداء ملاحسين واعظ کاشفی به دستور شاه تهماسب و تأکيد قاضی‌خان سارو شيخ اوغلو حاکم شيراز به ترکی ترجمه شد


در سال 944ق/ 1539م محمد بن حسين کاتب نشاطی شاعر معروف، کتاب روضة الشهداء نوشته ملاحسين واعظ کاشفی را با نام شهدا نامه به ترکی ترجمه کرد. نشاطی اين کار را به دستور شاه تهماسب و نيز تأکيد قاضی‌خان ساروشيخ اوغلو حاکم شيراز انجام داد. از مهم‌ترين ويژگی‌های سبک شناختی شهدا نامه، استفاده‌ی مترجم از واژه‌های خاص گويش تبريزی است. به ويژه اين که بيش‌تر اين واژه‌ها برای نخستين بار وارد زبان مکتوب ادبی شده‌اند.


Wednesday, January 25, 2006



QASHQA'I TRIBES




The Qashqa'i, according to some sources, originated among the Khalaj, a Turkic people who originated in eastern Turkistan and one of the twenty-two tribes of the western Oghuz which left the area in the eleventh century. At the end of the fourteenth century, the great Mongol ruler, Timur, moved some Khalaj from Asia Minor to central and eastern Persia. Shortly afterwards, a group of Khalaj broke away from the major tribe and fled to Fars in south-western Persia where they were given the name 'Qashqa'i' meaning 'Fugitives' or 'those who fled'. There are several theories as to the origins of the Qashqa'i but whichever one is correct, one thing is certain and that is that the Qashqa'i are not of Persian stock but are more likely to have originated in Central Asia or eastern Turkistan.



KHAMSEH CONFEDERACY




The so-called 'Khamseh Confederacy' title bestowed on a mixed group of Arab and Turkic tribes in the 1860s is a misnomer, but the name continues to be used to describe a group of weavings from these tribes and, for the time being, I will continue to attribute this group of weavings to the Khamseh Confederation. Khamseh, which means 'five' in Arabic, refers to the Arab tribe, the Baharlu and Ainalu tribes (both Turkic) and the Nafar and Basseri (both ethnically mixed tribes).


Home [Powered by Blogger]